Hier ist ein

Wie sagt man auf Irisch Tus maith leath na hoibre (ein guter Anfang ist die halbe Arbeit), also fangen wir mit dem Brief an

A

Bin nicht – Beginnen wir mit einem der großartigsten Sprüche aller Zeiten des Hiberno-Englisch, bin nicht. Standardenglisch mag das nicht überhaupt, überhaupt (mehr dazu in einer Minute überhaupt), bevorzuge die Konstruktion Ich bin nicht für negative Antworten und bin ich nicht? in Frage-Tags

Schauen Sie sich diese an…

Ich gehe nicht ins Fitnessstudio.

Ich treffe dich später, nicht wahr?

Hiberno Englisch verwendet ich bin nicht für negative Antworten und bin ich nicht? in Frage-Tags.

Schauen Sie sich diese an…

ich bin nicht Geh ins Fitnessstudio, du verdammter Poser.

Ich treffe dich später in Dicey's, bin ich nicht??

Sehr zum Leidwesen der Standard-Englisch-Benutzer und, sollte man sagen, einiger versnobter Iren, die Verwendung von bin nicht ist im ganzen Land sehr verbreitet.

Überhaupt, überhaupt - Dies ist ein Satz, den Hollywood-Regisseure gerne porträtieren, der Iren überall und immer sagt. Es ist immer noch weit verbreitet, insbesondere außerhalb von Dublin und bei älteren Menschen. Der Satz ist hier eine direkte Verbindung zur irischen Sprache.

Der irische Satz ar cor, ar bith übersetzt als in keiner Weise und wird verwendet, um die Idee von nie oder nie in Frage zu stellen.

Kommt er heutzutage überhaupt in die Kneipe?

Ich habe ihn überhaupt nicht gesehen.

Oben - Die meisten Benutzer des Standardenglischen werden dies als Präposition erkennen, die eine Sache in einer höheren Position als eine andere beschreibt.

Das Fenster über der Tür ist kaputt

Aber im Hiberno-Englisch können wir es auch für eine geografische Position verwenden.

Wo ist John?

Er ist oben in Dublin = Er ist oben in Dublin.

In Dublin nicht so häufig, aber in Teilen der Westküste immer noch sehr verbreitet, insbesondere in der schönen Grafschaft Kerry (obwohl ich für Korrekturen offen bin)

Alter - Jedes Mal, wenn ich jahrelang einen Schüler fragte: „Wie alt bist du?“ Ich war verwirrt, als ich mit einem leeren Gesichtsausdruck konfrontiert wurde. Ich habe fortgeschrittene Sprecher getroffen, die nicht wussten, was "Wie alt bist du?" gemeint und jetzt verstehe ich den Grund. Es wird nicht in Standardenglisch verwendet. Dies ist ein weiterer englischer Hiberno-Ausdruck, der aus dem Irischen stammt.

Cén aois tú = Wie alt bist du?

Also, wenn du das hier hast, denk dir einfach: "Wie alt bist du?"

Andererseits lässt dich „alt“ … alt klingen.

Nachher – Behalten wir das Beste bis zum Schluss. Dies ist wahrscheinlich eine der seltsamsten und tatsächlich nur dramatisch unterschiedlichen Grammatikstrukturen, die Sie wahrscheinlich in Irland hören werden, und ja, sie kommt direkt von irischen Grammatikstrukturen.

Im Irischen gibt es kein Present Perfect oder Past Perfect. Stattdessen verwendet Irisch das Verb to be + after + verb im Infinitiv (Irisch ist übrigens sehr kompliziert)

Táim tar eis mo dhinnear a ithe = Ich bin nach meinem Abendessen essen

Nach ein paar Jigs und Umstellen wird daraus der englische Hiberno-Ausdruck…

Ich bin nach dem Abendessen.

In Standardenglisch wäre das…

Ich habe gerade mein Abendessen gegessen

Es ist verrückt, aber es ist wahr. In Irland ist das immer noch üblich, aber keine Sorge, es wird nicht erwartet, dass Sie es lernen, und es bedeutet nicht, dass wir in Irland kein Present Perfect oder Past Perfect haben. Wir tun.